LENGUAJE

Los 10 extranjerismos más inútiles que incorpora el español

Según un estudio de la Universidad de la Sabana, los hispanoparlantes emplean muchos anglicismos innecesarios. Estos son los más comunes.

20 de abril de 2017
| Foto: Archivo Semana

“Comamos ponqué”, “voy a tomarme un break del trabajo” o “estos son algunos tips que deberías seguir” son frases cada vez más normalizadas en las conversaciones diarias y que van tomando peso con el paso de los años. Sin embargo, ¿por qué los hispanoparlantes se empeñan en emplear palabras anglosajonas que tienen su equivalencia en el idioma español?

En un informe, el profesor Jairo Valderrama, docente de periodismo y lenguaje de la Universidad de la Sabana, calcula que el 5 % del léxico del español, compuesto por entre 100 y 200 mil palabras, es decir, unas 2.000 palabras, son extranjerismos. “Hay personas que aún, fruto de la ignorancia de la época, especialmente en los almuerzos, piden ‘chips’ en vez de papas fritas o tajadas fritas de plátano. Ni hablar del famoso ‘hot dog’, el ‘beef’ o el ‘steak’, ¿será que los perros calientes, la carne o la hamburguesa son más ricos solo porque se dicen en inglés?”, indica Valderrama.

Relacionado: ‘Las 5 faltas de ortografía imperdonables‘

Una de las áreas que más terminología extranjera acepta es la de la tecnología. “Nos llena de felicidad y orgullo tener más de 50.000 ‘followers’, en vez de seguidores”, agrega el profesor.

Con motivo del Día Internacional del Idioma, que se celebra el 23 de abril, Valderrama presenta en su informe un listado de diez anglicismos cuyo empleo es, a su juicio, innecesario ya que “existen vocablos en el español que perfectamente se podrían utilizar para no maltratar el idioma y los cuales tienen el mismo significado y cumplen a la perfección con la misma intención comunicativa”.

Semana recoge la lista y las apreciaciones del profesor:

1. Break: "Existiendo tantas palabras en español para reemplazar este extranjerismo, sí resulta muy ‘vanguardista‘ acudir a este. Se valen ‘descanso‘, ‘pausa‘, ‘receso‘, “intermedio‘ o ‘turno‘. ¿Algunos más?: ‘interrupción‘, ‘intervalo‘, ‘separación‘. Por supuesto, cada uno se usará de acuerdo con el matiz de significado que demande el contexto".

VIDEO: ‘La RAE contra el inglés‘

2. Sticker: "‘Adhesivo‘, ‘calcomanía‘. Quizá suena más bonito pero el término es completamente inútil".

3. Marketing: "Término muy esnobista cuando puede decirse y escribirse fácilmente ‘mercadotecnia‘. Entienda que no por decir palabras en inglés esto denota más o mayor conocimiento de un tema. Consejo especialmente para nuestros expertos en mercadeo, ventas o publicidad".

4. Paper: "‘Documento‘, ‘artículo‘, ‘papel‘, ‘informe‘. Es mejor llamar las cosas por su nombre".

Le puede interesar: ‘Cinco errores de redacción que son imperdonables‘

5. Tip: "Tomando la intención de algunos hablantes y escribientes al usar esta palabra, también es más sencillo acudir a ‘consejo‘, ‘recomendación‘, ‘pauta‘ ‘modelo‘, ‘norma‘, ‘orientación‘. De nuevo, estas palabras se usan de acuerdo con el contexto y el matiz de significado de cada una".

6. Checking (en español chequear): "Mucho más claro en nuestro idioma: ‘revisar‘, ‘comprobar‘, ‘repasar‘, ‘examinar‘, ‘investigar‘, ‘registrar‘, ‘inscribir‘, “matricular”, de acuerdo con el contexto".

7. Cash: "‘Efectivo‘ o ‘dinero efectivo‘. Así como la plata es importante también es llamar a las cosas por su nombre".

8.  E-mail: "Si alguien alude al correo en estos tiempos ¿Se pensará que no es correo electrónico? ‘Correo electrónico‘ es la mejor opción, o solo ‘correo‘. Otro tipo de envío puede aclararse con facilidad: ‘correo certificado‘, ‘correo de mercancía‘, ‘correo de documentos‘”.

Relacionado: ‘El diccionario de palabras colombianas‘

9. Playoff: "¿Acaso no sería mejor decir “Millonarios o Santa Fe van a clasificar a los cuadrangulares finales que utilizar el término Playoff para anunciar lo mismo‘? o ¿Usted es de los que cree que por decir palabras en inglés suenan más bonito o elegantes? Recuerde, nadie pelea con la ignorancia, tampoco el idioma".

10. Sale. "Solo me pregunto: ¿Acaso el aviso de descuento u oferta, ganga, promoción o rebaja será más efectivo y barato si no digo en inglés? O ¿Será más cómo para el almacén hablar sale porque seguramente piensa que así traerá más clientes? Reitero, nadie pelea con la ignorancia".   

Para estar enterado sobre las noticias de educación en Colombia y el mundo, síganos en Facebook y en Twitter.