NACIÓN

“El café de tus sueños”: Starbucks rectifica frente al café colombiano

El gobierno de Azerbaiyán exigió a la multinacional estadounidense ofrecer excusas a Colombia por la forma como promovía el café nacional en Bakú. La rectificación fue a medias.

14 de marzo de 2016
Andrés Pastrana exigió a las autoridades de ese país tomar cartas en el asunto. | Foto: Tomadas de: @AndresPastrana_ / oxu.az

No es cocaína”. Ese era el mensaje con el que, hasta este lunes, era promovido el café Colombia Nariño en una de las tiendas de la multinacional estadounidense Starbucks en Bakú, la capital de Azerbaiyán. Un mensaje irritante que generó indignación entre los colombianos, pues alimentaba el estigma que por décadas ha perseguido a nuestro país.

El expresidente colombiano Andrés Pastrana, quien se encontraba en la capital de Azerbaiyán participando de un foro internacional, se percató del mensaje y con “dolor de patria”, como admitió en su Twitter, exigió a las autoridades de ese país tomar cartas en el asunto.

El gobierno de ese país, a través de su Ministerio de Relaciones Exteriores e Internacionales, se comunicó con la multinacional Starbucks y dirigió una carta a los representantes legales de la cadena de cafeterías para exigirles una inmediata rectificación del mensaje promocional y una excusa a Colombia a través de redes sociales, según confirmó a Semana.com Ramil Farzaliev, jefe de la misión diplomática de Azerbaiyán en Colombia.  

La gestión tuvo una respuesta inmediata. En la tienda se cambió la promoción. El letrero “no es cocaína” despareció del tablero, en su lugar, y como nueva promoción de uno de los productos estrella de Starbucks, se escribió: “El café de tus sueños”. La multinacional se comprometió con el gobierno de Azerbaiyán a expedir un comunicado para aclarar la situación y ofrecer disculpas a quienes se sintieron ofendidos. De momento, se desconoce el comunicado.

Pero el nuevo mensaje promocional no dejó del todo satisfechos a los colombianos residentes en Bakú. El nuevo mensaje fue escrito en el idioma local, azerbaiyano, una mezcla entre ruso y turco que sólo dominan, aproximadamente, nueve millones de personas en el mundo. Mientras que el alusivo a la cocaína fue escrito en inglés, mensaje que por ende tuvo mayor alcance a nivel internacional.

Pastrana pareció conforme con la rectificación de Starbucks, pues así lo manifestó en su Twitter, pero muy seguramente tuvo que pedir que le tradujeran tan pronto lo vio colgado en los tableros de la tienda.