Los traductores son una herramienta importante que ayuda a conectar a las personas de todo el mundo que no comparten el mismo idioma, e incluso, facilitando el turismo. Sin embargo, esta área experimentaría una revolución con la llegada de una nueva herramienta de traducción impulsada por Inteligencia Artificial (IA).
Aunque Google Traductor, DeepL, el de Cambridge o Wordreference, son algunos de los más destacados para llevar a cabo este tipo de traducciones automáticas, a la hora de traducir, las interpretaciones de las palabras, frases o textos son muy literales, lo que provoca confusión en las expresiones o dichos populares, dando resultados con importantes fallos en el lenguaje.
Debido a esto, los traductores online han mejorado este aspecto, pese a que sigan presentando fallos de este tipo. Afortunadamente, para los usuarios, la nueva herramienta de traducción con IA, creada por la empresa china Alibaba, promete cambiar estas limitaciones con la incorporación de modelos más avanzados, que tiene la capacidad de procesar lenguaje de manera mucho más cercana a como lo hace el cerebro humano.
A diferencia de los traductores tradicionales que tienden a realizar traducciones palabra por palabra, esta nueva tecnología se basa en el análisis del contexto de una frase o texto completo, lo que le permite generar traducciones más naturales y coherentes.
El sistema recibe el nombre de Marco MT, el cual es capaz de hablar 15 idiomas gracias a la IA. Al respecto, Kaifu Zhang, el diseñador de este sistema, señaló que con este enfoque, la idea es que la IA “sea el mejor amigo de los comerciantes”, especialmente para el comercio electrónico.
Adicionalmente, esta herramienta de traducción defienden la capacidad para entender el contexto, ya que esto no es solo traducir palabras, sino captar los matices culturales y los términos específicos de cada industria. Ha sido tal su éxito que, desde hace un año, lleva más de 500.000 comerciantes que la han usado para crear páginas de productos en idiomas extranjeros.
Uno de los principales desafíos que enfrentan los servicios de traducción tradicionales es la capacidad de interpretar el lenguaje coloquial, las expresiones idiomáticas y los modismos que son inherentes a cada cultura. Google Traductor y DeepL han mejorado en estos aspectos, pero aún suelen fallar en la traducción de frases que requieren un mayor conocimiento del trasfondo cultural.
El uso de la IA también incluye la posibilidad de personalizar la traducción según el estilo o tono requerido. Por ejemplo, un texto que necesite mantener un tono formal será traducido de manera diferente a uno más informal, algo que las herramientas tradicionales aún no logran con la misma precisión.
Además, la herramienta también podrá adaptarse a distintos dialectos regionales dentro de un mismo idioma, un aspecto que es vital en lenguas como el español, donde las variaciones regionales pueden cambiar el significado de una palabra o frase.
El desarrollo de esta herramienta no solo marca un hito en la evolución de las traducciones automáticas, sino que también representa un paso más hacia la creación de una inteligencia artificial capaz de entender y comunicarse en lenguaje humano de manera más profunda y precisa. Los desarrolladores detrás de esta tecnología anticipan que la IA será capaz de interpretar no solo las palabras, sino también las emociones y el contexto detrás de cada conversación, algo que podría cambiar radicalmente la forma en que las personas se comunican a nivel global.