Mundo
Encuentran enterrado en un jardín de España el cadáver de un colombiano: Su hermano entre los principales sospechosos
La Policía Nacional de España encontró el cuerpo, y encontró un crimen que se dio luego de una reunión familiar.
La Policía Nacional de España develó lo que sucedió con la desaparición de Jhon Jairo Pérez Chavarro, un colombiano de 52 años de edad, de quien encontraron su cadaver en una finca del municipio de Siero, en Asturias.
El sujeto se trasladó al viejo continente desde hace meses, y laboraba en una empresa de limpieza en Oviedo, pero fue reportado como desaparecido desde el 25 de marzo de este año.
Dos sujetos, familiares de la víctima, fueron capturados, y les imputaron cargos por sus presuntos vínculos con el homicidio, de acuerdo con el diario local El Comercio.
Las circunstancias del caso muestran que Pérez Chavarro perdió la vida por una confrontación familiar que se dio en una reunión en la mencionada finca, en la que posteriormente su cuerpo fue enterrado para ocultar el crimen.
Lo más leído
El cuerpo fue hallado, debido a las avanzadas técnicas de investigación y testimonios que utilizaron las autoridades, y un tatuaje fue la clave para determinar que se trataba de él.
Los dos sujetos detenidos, uno quien se presume que es el autor material del asesinato y el otro su cómplice a la hora de enterrar el cuerpo, fueron llevados ante el Juzgado de Primera Instancia e Instrucción 1 de Siero.
Medios locales dicen que la búsqueda inició luego del reporte de desaparición que presentaron los familiares de la víctima, y algunas inconsistencias en el relato fueron vitales en la investigación para finalizar con el hallazgo.
Según la autopsia, el difunto sufrió múltiples heridas de arma blanca, por lo que su muerte fue casi instantánea.
Ahora lo que buscan las autoridades es esclarecer las razones detrás del asesinato, y de esta manera saber si hay implicados otros cómplices o encubridores.
Revelan chats que comprometen a David Knezevich con la desaparición de la colombiana Ana María Henao
David Knezevich, quien es el exesposo de Henao y del cual se había separado tres meses antes de su desaparición. Knezevich fue detenido el pasado lunes al llegar al Aeropuerto Internacional de Miami.
La separación de Henao y Knezevich no fue sencilla, ya que Ana María había solicitado que se dividieran los bienes conyugales de manera equitativa, pero al parecer el hombre se había negado. Además, se suma el hecho de que, después de finalizar la relación, la víctima se había sentido vigilada por su exmarido.
Recientemente, ha salido a la luz un chat que podría incriminar completamente a Knezevich y vincularlo con la extraña desaparición de la colombiana. Aunque los dos no habían tenido contacto desde hace algún tiempo, el sujeto decidió enviarle un mensaje por WhatsApp el pasado 3 de febrero para pedirle un favor.
- Knezevich (K): Hola bebé. Necesito tu ayuda.
- Ana María (A): Hola bebé. Por supuesto, dime.
- K: Tengo un amigo en Serbia que es escritor. Tiene un personaje pequeño que es colombiana. Él tiene pocas frases. Eso debe ser traducido del serbio/inglés al español colombiano. Como hablaría la colombiana, rola. ¿Eres capaz de traducir lo que te doy en inglés al colombiano perfecto?
- A: Ohh, bebé, bueno, sabes que no hablo inglés. Tendría que confiar en el traductor y crearía oraciones rolas basadas en el contexto.
- K: Sí. Yo lo vería traducido y luego lo arreglaría. “I met someone wonderful. He has a summer house about 2h from Madrid. We are going there now and I will spend a few days there. There is barely any signal though. I’ll call you when I come back. Kisses”. ¿Qué opinas?
- A: ¿Arreglo este párrafo?
- K: Sí.
Ana María, sin ningún problema, accedió a traducir la respectiva frase y por ello le respondió: “Conocí a una persona muy chévere. Tiene una casa de recreo a unas dos horas de Madrid. Ahora nos vamos y pasaré unos días allí, aunque apenas hay señal. Te marco cuando vuelva. Besos”.
- K: Uno más: “Yesterday after therapy I needed a walk and he approached me on the street! Amazing connection. Like I never had before”.
- C: Eso está incompleto porque ¿quién se le acercó en la calle? Si lo hago literal como me lo enviaste, sería así: “Ayer necesitaba un paseo después de salir de terapia y XXX se me acercó en la calle, había una conexión increíble que no habíamos tenido antes”.
- K: Un hombre se acercó a la mujer del párrafo anterior. Se acercó a ella en la calle. Como cuando caminas por la calle y te veo y voy hacia ti y empiezo coqueteando contigo linda.
- C: “Ayer fui a caminar después de salir de terapia y un hombre se me acercó en la calle para coquetear y tuvimos una conexión increíble que no habíamos tenido antes”.